¿Cuáles son los sonidos de la pandemia? ¿Qué oído u oídos funcionan? ¿Existirá, como propone Juanele, “un oído/ no ya sólo sutil, sino sereno”? O por el contrario ¿se trata de un oído agitado, alterado? ¿”Quién hace tanta bulla/ y ni deja testar” como diría César Vallejo? ¿Es un oído situado geógrafica y socialmente? ¿Es un sonido intraducible, como el de la lluvia?

Los sonidos de la pandemia es un proyecto cuyo grupo de coordinación está formado por Luciana Di Leone (docente e investigadora UFRJ, FAPERJ, Brasil); Marcelo Díaz (escritor y coordinador de Nau poesía http://naupoesia.com/), Ignacio Iriarte (investigador UNMdP/ INHUS, CONICET) Raúl Minsburg (artista sonoro e investigador UNTREF) y Ana Porrúa (escritora e investigadora UNMdP / INHUS, CONICET).

 

La pandemia está llena de imágenes. El ojo tiene ya almacenadas algunas de ellas (barbijos, calles vacías, animales “salvajes” que aparecen en el medio de una ciudad, trajes sanitarios que emulan un imaginario espacial, versiones tecnológicas; modos de la distancia que se hacen palpables como una trama geométrica en la imagen de drone de una movilización rusa; o cadáveres en las veredas de la ciudad de Guayaquil que hacen visibles las políticas de estado en relación con la pandemia). También hemos visto los barbijos en movilizaciones más tradicionales como las que se produjeron en distintas ciudades de Estados Unidos a partir del asesinato de George Floyd por parte de la policía o las anticuarentena/ antiexpropiación de Vicentín en Argentina. A la ausencia de la multitud se superponen, casi como una contestación desviada, las imágenes de las calles repletas de gente en el centro de Campinas y otras ciudades de Brasil, o entrando a los shoppings reabiertos en San Juan de Puerto Rico.

Pero ¿cómo suena la pandemia? ¿Se trata de un pansonido? ¿De modulaciones y tonos similares? ¿Hay un sonido global? Y si no lo hubiese, ¿qué puntúa el sonido de la pandemia? ¿La clase social? ¿La naturaleza? ¿La economía? ¿La política? ¿La raza? En este sentido, habría que hablar de sonidos, así en plural. De una heterogeneidad escandida por distintas posiciones del sonido y ante el sonido; escandida por una cronología acústica de la pandemia pero también bajo la consideración del derecho al silencio e incluso del derecho al aislamiento. Podríamos pensar en la demarcación de distintos territorios sonoros que no son ajenos a las políticas sanitarias ni a las desigualdades económicas, pero que también dan cuenta de experiencias individuales y comunitarias.

Lo cierto es que los sonidos aparecieron como índices amplificados en un nuevo contexto, el del silencio (o algo parecido al silencio). En algunas zonas de las ciudades grandes no se escuchaba el rumor de la multitud, ni el que produce, en una sala de espera de un correo, una cantidad de gente que sigue siendo significante; no se escuchaba un masa sonora de fondo. ¿Se escucha ahora?. La cuarentena, en los distintos países, hizo de ese silencio un nuevo contexto. Se podría decir que el sonido tiene una nueva textura, algo del orden de la física del sonido se activa de manera distinta, de manera explícita o clara en el uso de tapabocas o barbijo (saludos, agradecimientos o insultos en un tono obturado). Sonido y movimiento están enlazados. El encierro, en algunos casos, dividió de manera distinta el adentro y el afuera. Los medios de transporte, los que estaban obligados a usar aquellos que no pueden aislarse porque continuaron trabajando, también se vieron afectados por el silencio, o por un silencio mayor.

Tal vez habría que volver a pensar ciertas cualidades del sonido, como su carácter intempestivo, “el sonido es el gran violador” dice Pascal Quignard, el que no sabe de tapicerías, de mediaciones, de filtros. También David Toop escribe sobre este carácter del sonido que alerta, por ejemplo en la literatura de terror (en el suspenso aparece un sonido que rompe el continuo). Y Roland Barthes antes pensó en una escucha, la primaria, la del animal, la de la supervivencia, que funciona a partir de estas señales sonoras como alertas: de la presa y del depredador.

Leyendo el artículo de Judith Butler titulado  “Rastros humanos en las superficies del mundo” se nos ocurre preguntarnos si hay también una memoria acústica en los sonidos de la pandemia, si en la superficie de los sonidos escuchados en la pandemia hay rastros sonoros de lo laboral, de las luchas políticas, de la vida cotidiana, de ciertos modos culturales.  ¿Hay sonidos nuevos? O más bien, ¿hay una nueva escucha de lo sonoro? ¿Qué memoria auditiva se activa en la pandemia?, ¿qué tipos de escucha, cuáles son los dispositivos del sonido? ¿Podría pensarse en la pandemia como un dispositivo sonoro? ¿Un dispositivo que amplifica, que devela otros sonidos? ¿Y cómo circula, cómo se propaga, qué da a escuchar la pandemia?

Nos proponemos escuchar los sonidos de la pandemia a partir de escuchas localizadas, especialmente en América Latina, e indagar esa experiencia, atravesándola. Y además abrir modos de reflexión que estén asociados a lo ensayístico, a la escritura, pero también a las producciones artísticas que se generen a partir de esa escucha, del registro, la reproducción y la manipulación de esa escucha (en realidad para Toop, como para Szendy no existe un oído limpio como no existe un ojo pelado para Didi-Huberman), su selección, su combinación. Dado que estas preguntas se vuelven al mismo tiempo urgentes e inabarcables, invitamos  a artistas sonorxs, escritorxs e investigadorxs de distinta procedencia, a ensayar algunas respuestas o indagaciones.

 

Matos, Lucas

é possível uma música onde falta ar?

dois tipos de distorção. de um lado, continuamos falando cotidianamente, mas as vozes que falam comigo passam por aparelhos eletrônicos, são filtradas, reinterpretadas, transformadas um pouco em máquina. de outro, pulam quatro andares, soltas no ar, vindas das pessotipos de distorção. de um lado, continuamos falando cotidianamente, mas as vozes que falam comigo passam por aparelhos eletrônicos, sas no lava-jato vizinho, ou desatam das gargantas das crianças que sobem na piscina de um terraço a muitos metros de distância, são vozes que me alcançam no meu café na janela ao sol. elas me alcançam por acaso. não se dirigiram a mim, não conhecem meu nome.

 

*

queria a delicadeza de imaginar
que não escuto só com ouvidos
os fios de cabelo te escutam
a pele te escuta
os ossos te escutam
reverberações

 

*

usamos a expressão “ver com outros olhos”, não usamos a expressão “ouvir com outros ouvidos”. também não usamos “ver com outros ouvidos”, “ouvir com outros olhos”, supostamente por motivos distintos.

 

*

“migo, seguinte: procuramos já os livros que você indicou, os dois livros, nas maiores livrarias de lisboa. consta que tem um exemplar na bertrand de um determinado shopping. isso falaram pra gente em várias lojas. nós viemos aqui nesse shopping, é o shopping vasco da gama, e eu sou flamengo, justamente pra encontrar esse único exemplar e o vendedor não localizou. ele falou que não tem, que já deve ter sido vendido. então, se você tiver algum outro título que você queira mandar. se mandar agora, inclusive, eu ainda estou aqui no shopping, ainda vou demorar um tempinho aqui. ou então, amanhã, quando você puder, depois eu posso ver se encontro no porto. entendeu? não tem não. você tem que indicar uns livros mais fáceis, uma coisa mais acessível ao grande público. beleza? beijo”. essa é a transcrição de uma mensagem de áudio de dezembro de 2017. em janeiro de 2018, a autora, a dona da voz, foi internada, após o que se descobriu posteriormente ter sido uma convulsão em função de um tumor no cérebro. o texto revela uma das brincadeiras que ela gostava de fazer, a flamenguista popular, falando com amigo que pedia livros muito raros, que denotavam um gosto reservado ou mesmo elitizado. independente do que possa ser verdade e do que seja logro no jogo, sempre, a adriana me fazia rir. e rir juntos era uma das nossas coisas preferidas. na noite de 12 de fevereiro de 2020, já dois meses depois da sua morte, eu me vi sozinho num bar conhecido como “os três porquinhos” numa esquina de onde se vê a torre de uma mesquita num bairro da zona norte do rio de janeiro. queria registrar um trecho do livro da alice munro que estava lendo, e por qualquer motivo acabei entrando num aplicativo para me enviar uma mensagem. foi quando esbarrei na constatação de que uma parte das minhas conversas com a adriana estavam ali, intactas. e que, a qualquer momento que eu quisesse, eu poderia ouvir a sua voz de novo. mas não era mesmo ouvir a sua voz. e sim, ouvir a gravação, congelada no tempo. todo uso dos sentidos nos traz para um momento no presente, mas o áudio não tinha a capacidade de tornar presente a voz que eu queria. lembrei da laurie anderson, na despedida de lou reed, falando que ele acreditava em três mortes: primeiro quando o seu coração para. a seguinte quando você é enterrado ou cremado. a terceira quando alguém diz seu nome pela última vez. talvez a gente esteja multiplicando o número de mortes. a última vez que veem a sua imagem. a última vez que escutam a gravação da sua voz. a minha amiga se chamava adriana maria almeida de freitas. adriana maria almeida de freitas. adriana maria almeida de freitas.

 

*

fiz faxina
assei um bolo
maçã nozes passas
botei a roupa nova
tirei a renda da naftalina
abri as janelas
por onde entra
o som do mar

 

*

sou todo ouvidos
disse
sou todo ouvidos

 

*

dois ou mais modos de ser receptivo: a escuta como atenção – concentrada – é uma espécie de intervenção no espaço. o seu corpo está pronto para algo – nem que seja – pronto para fazer um juízo, pronto para se emocionar, pronto para chegar a uma conclusão. você procura apenas o fio do momento em que possa se inserir. a escuta como desatenção
– cotidiana – é uma espécie de intervenção do espaço. de repente, algo captura o seu corpo e só então você se dá conta
– estava escutando. ou nem isso, sem perceber, você está sendo moldado pelas ondas sonoras que te atravessam.

 

*

a minha voz nunca se cala
quando silencia
é para melhor ecoar
em seu hálito
outras vozes
o latido da primeira planta
o rugido das pedras rolando
o ciciar do mistério do fogo

 

a minha voz nunca se cala
a minha voz talvez se perca
no tumulto
na correnteza
cascata infindável de ruídos
onde está minha irmã?
onde foi parar minha amiga?
cadê alguém que seja mãe?

 

a minha voz nunca se cala
e quando já não houver lábios
e quando já estiverem desfeitas
as palavras da última língua
a minha voz se dobra
uivo perdido no vento
espuma escura
toda a minha vida

 

*

liguei pra irmã mais nova. estamos lendo juntos a “ética” de spinoza. ela faz um comentário sobre a frustração de o texto continuar falando de deus. ainda estou às voltas com o almoço. macarrão, feijão, farinha de mandioca, inhame, abóbora japonesa. anotações esparsas num caderno de capa verde. ela lê em voz alta seis proposições, eu leio quatro, o número de páginas é praticamente o mesmo. gosto de uma frase que diz que no momento não é possível mais clareza. pelo menos, no final, ele começa a falar de gente. mais tarde, a gente vai ver uma peça de teatro pelo computador. antes, vou esquentar lentilhas. noto a louça do almoço, que deixei sem lavar.

 

Lucas Matos es poeta, actor, y profesor de lengua y literatura en el Colegio de Aplicación de la Universidad del Estado de Rio de Janeiro de língua e de literatura. Editó la revista de poesía Bliss (7letras), junto con Marcio Junqueira y Clarissa Freitas;  con ellos y Thiago Gallego, la revista-disco Bliss não tem bis. Publicó, entre otros, los libros Três semblantes, ou no meio da piada você percebe: ninguém vai achar graça, ou para cada sentença clara há um engano (2015) y 1989: franz (megamíni, 2016) por la editora 7Letras.