www.poesia.com
AnteriorPortada POESÍA BRASILERA           Prox.

 Glauco Mattoso

  Poemas de Glauco Mattoso, traducidos por Reynaldo Jiménez y Aníbal Cristobo, aparecieron en el número 7/8 de la revista tsé=tsé como parte de una selección de 30 poetas del Brasil. De ahí se tomaron algunos textos que se distribuyeron por mail como poemas del día. Los poemas en castellano, sin duda una rareza, se publican por primera vez en esta ocasión y pertenecen a una serie escrita por Mattoso a fines de los 70: pretenden ser una introducción a su particular obra. Glauco Mattoso (Pedro José Ferreira da Silva) nació en Sao Paulo en 1952; tiene publicados numerosos libros y es productor de bandas de rock. Sitio Oficial.

 


Envíe esta página a un amigo!

 
 
           oooo
             oo
     ooooo   oo    oooo  oo  oo  oooo   oooo
    oo  oo   oo       oo oo  oo oo  oo oo  oo
    oo  oo   oo       oo oo  oo oo     oo  oo
    oo  oo   oo    ooooo oo  oo oo     oo  oo
    oo  oo   oo   oo  oo oo  oo oo     oo  oo
    oo  oo   oo   oo  oo oo  oo oo  oo oo  oo
     ooooo oooooo  ooooo  ooooo  oooo   oooo
        oo
        oo
    ooooo       oo     oo
                oo     oo
oooooo   oooo  oooooo oooooo  oooo   ooooo  oooo
oo o oo     oo  oo     oo    oo  oo oo     oo  oo
oo o oo     oo  oo     oo    oo  oo oo     oo  oo
oo o oo  ooooo  oo     oo    oo  oo  oooo  oo  oo
oo o oo oo  oo  oo     oo    oo  oo     oo oo  oo
oo o oo oo  oo  oo     oo    oo  oo     oo oo  oo
oo   oo  ooooo   oooo   oooo  oooo  ooooo   oooo

GALERIA ALEGRIA
Poemas en castellano

[...]
Se impone acotar, y no de paso, el hecho de que un poeta brasileño arriesgue recopilar en forma de libro sus escritos en castellano. En esto también se involucra su intención de abrir fronteras. A la lengua escrita originalmente mixturada que Glauco Mattoso torna despierta en estas paginas -bajo la forma de fugaces manifiestos como aforismos del desafuero, sin predicar alguna verdad de perogrullo ni situándose de todos modos al frente especifico de alguna neobarricada de escuela literaria-, cabria asimilarla a ese río de varias corrientes de poetas de ambos lados de la frontera, que hacen sin embargo del portuñol una rumia devastadora de las "perfecciones paralelas" de dos idiomas que, gracias a la poesía, pueden, por un momento, dejar de mantenerse a raya tras las rejas de abstrusas purezas. [...]

Reynaldo Jimenez

..///...

[9.5.3] [1977]

Cagar lo espiritual
hasta hacerlo palpable.
Espiritualizar la mierda
hasta hacerla invisible.
Ése es todo
el secreto del arte.

..///...

[9.5.11] [1977]

Mientras vive el poeta
juzgamos de sus tripas
por su obra más fétida.
Una vez muerto, juzgámoslas
por su cagajón menos putrefacto.

..///...

[9.5.12] [1979]


La prosa es una página en blanco
sobre la que podemos cagar.
La poesía, por el contrario,
es una página ya cagada
que primeramente hay que borrar.

..///...

[9.5.36] [1980]

Entre un pensador
un erudito
y un poeta
hay la misma diferencia
que entre un libro
un índice de materias
y un papel higiénico.

..///...

[9.5.41] [1980]

Casa sin biblioteca
es casa sin letrina.
Biblioteca sin poesía
es letrina sin destino.
Poesía sin forma
es rumia sin intestino.

..///...

[9.5.54] [1982]

Ante la exquisitez
del idioma francés,
es comprensible la atracción
que ejerce la palabra "merde".
Ante la bajeza
de la lengua portuguesa
es adorable la repulsa
que provoca la palabra "chulé".

..///...

[9.7.4] [1977]

Si no hubiera mujeres,
los homosexuales podrían vivir como dioses.
En cambio, si no hubiera hombres,
los homosexuales podrían vivir como hombres.
Gracias a Dios hay hombres y mujeres
y los homosexuales pueden vivir
como homosexuales.

..///...

[9.7.6] [1979]

Hombre en el cual
hace efecto todo el tiempo
la heterosexualidad,
es hombre desarmado.
Homosexual en el cual
hace efecto de cuando en cuando
la heterosexualidad,
es el peor de los delincuentes,
armado hasta los dientes.

..///...

[9.7.8] [1979]

La homosexualidad erige un tribunal
mucho más alto y temible
que el de la virilidad.
Sus órdenes no se satisfacen
con sólo que honremos el carajo,
sino que prescriben
que lo honremos como al nuestro culo;
no sólo que parezcamos hombres,
sino que lo seamos mutuamente.
Porque ella, la homosexualidad,
no se funda en la estimación pública,
a la que es posible engañar,
sino en nuestra propia excitación,
que jamás nos engaña.

..///...

[9.11.21] [1980]

El Arte necesita
de la contracultura
de la psicodelia
o de la banda del club
de los corazones solitarios
del sargento Pimienta:
es una flor roquera
que pide vientos fuertes
y terrenos duros.

..///...

[9.11.23] [1980]

Dicen que dijo un crítico
que tengo dos vicios poéticos:
la repetición y la repetición.
No digo lo contrario.
El poeta que repite
cosas ya por otros escritas
hace buen uso de la poesía
porque mira atrás,
a sus antepasados.
El poeta que se repite a sí mismo
realiza su obra
porque mira adelante
hacia la posteridad.
Asimismo, la repetición del vicio
se vuelve en virtud.

..///...



  SUSCRIBASE GRATIS
Reciba cada día un
poema en su e-mail
(de lunes a viernes)
 
 

Envíe esta página a un amigo!



AnteriorPortada
Prox.
POESIA.COM